※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2015-04-10 19:27:02
看板 LoveLive_Sip
作者 標題 [情報] 歌手參加L祭首爾場的感想-μ's部分翻譯
時間 Thu Apr 9 15:36:16 2015
大家好~繼前天的韓國媒體報導之後,這次獻上的是演出者心得的翻譯!
原文網址:http://ppt.cc/LcEh
란티스 페스티벌, 아티스트들이 말하는 생생한 후기
지난 4월 4일, 5일 양일간 서울 AX-KOREA에서 열렸던 애니송 라이브 공연인 '란티스 페스티벌'이 뜨거운 성원을 받으며 무사히 종료되었다. 일본 음반 회사 '란티스' 소속의 아티스트들이 대거 참여하는 특별한 행사였던 만큼, 이번에 처음으로 한국 ...
지난 4월 4일, 5일 양일간 서울 AX-KOREA에서 열렸던 애니송 라이브 공연인 '란티스 페스티벌'이 뜨거운 성원을 받으며 무사히 종료되었다. 일본 음반 회사 '란티스' 소속의 아티스트들이 대거 참여하는 특별한 행사였던 만큼, 이번에 처음으로 한국 ...
[專訪翻譯]歌手們參加Lantis Festival in Seoul的感想-節錄μ's部分 @ LoveLive! Non-Official Blog :: 痞客邦 PIXNET ::
韓文原文:[인터뷰] 란티스 페스티벌, 아티스트들이 말하는 생생한 후기 ([專訪翻譯]歌手們對於參加Lantis Festival in Seoul的感想) 中文翻譯by 野生的金楚糕翻譯組 T ...
韓文原文:[인터뷰] 란티스 페스티벌, 아티스트들이 말하는 생생한 후기 ([專訪翻譯]歌手們對於參加Lantis Festival in Seoul的感想) 中文翻譯by 野生的金楚糕翻譯組 T ...
by 野生的金楚糕翻譯組 Tsuna~
------
在4月4日和5日於Seoul AX-KOREA 場館熱烈舉辦的 ANISONG World Tour Lantis
Festival 首爾場順利地結束了,參與這次活動的成員們都感到非常的充實。
日本的知名唱片公司「Lantis」,這次帶領了旗下眾多知名的歌手團體參與他們所主辦的
大型巡迴演唱會。其中有許多成員是第一次到韓國來演出,甚至也有一些是成團以來第一
次到國外進行大型的演唱會。
大型巡迴演唱會。其中有許多成員是第一次到韓國來演出,甚至也有一些是成團以來第一
次到國外進行大型的演唱會。
在兩天的Lantis Festival演出活動的結尾,參與的成員們說出了他們心中對於這些粉絲
們的感謝。
http://i.imgur.com/A3yZUZU.jpg
高坂穗乃果 (CV 新田惠海):
今天,我和五位μ's的成員一同站在首次的海外公演舞台,感到非常的開心,十分的高興。雖然先前的4th,5th演唱會都有屬於韓國粉絲的Live
Viewing,但是能夠像這次演出一樣,真實且直接地和韓國粉絲們面對面,真的是很開心
和你們一起分享這快樂的時光。希望下次再來韓國演出的時候,是我們μ's全部的成員一
起在台上演出!謝謝你們!
和你們一起分享這快樂的時光。希望下次再來韓國演出的時候,是我們μ's全部的成員一
起在台上演出!謝謝你們!
東條希 (CV 楠田亞衣奈):
這次是我第一次和μ's的成員們一起海外演出,雖然很不幸的是,其中4位成員們並沒辦法來參加。但是我相信這次的海外首次演出,可以當作是下次再
來和韓國粉絲們見面時的暖身,也很高興在這裡擁有一段美好的時光!星空凜 (CV 飯田里穗):
μ's在海外的首次演出就獻給了韓國的粉絲們!這表現出了Live Viewing沒辦法比上現場演出,完全展現韓國粉絲們的熱情。而且另外學習了一些韓
文,很高興能夠在演出時和韓國的粉絲們對話唷!韓國粉絲們的熱情支持,我會一分不差的帶回去日本留存的!也希望下次能夠再來韓國演出!謝謝你們!
南小鳥 (CV 內田彩):
來到韓國,我們嘗試了不少新奇的的事物。當然大家熱情的支持和參與讓我感到非常訝異,也非常的高興。相信是歌曲讓我們的心相連在一起了吧?
小泉花陽(CV 久保由利香):
對於放棄了演出的一小部分感到非常抱歉,實在是沒辦法撐在台上到最後。遺憾的是,我並沒有說出任何我對於各位粉絲們的感謝,即使我真的很願
意告訴所有支持我的粉絲們:「謝謝你們的支持!」現在,我已經康復且正專心準備下一
場更棒的演出!我保證我們一定可以再次在韓國相會的!(備註)
http://i.imgur.com/0Kc88bt.jpg
原作者下的結論:
一開始,我相當訝異大家一同在這個舞台上演出,真的很高興。這些日文歌曲的每句歌詞像是一直被重複在我的腦海中播放,久久散之不去。當回過神來時,我們就意識到日本動
漫文化的世界影響力多麼強大,讓我們在日復一日的聽著日本動漫的時候,不知不覺學會用日語說話了。「時常聽著那個國家的歌曲,久而久之就學會那個國家的語言」今天我在
動漫的這個領域,深深的體會到了。最後,也請各位未來繼續給予支持與指教,我會很高興的!謝謝你們!(備註)譯者按:為了將這次參與演出的五人感想到齊,所以將昨天久保於個人粉絲團上的感想拉過來,請各位見諒!(但是我還是想看到Pile呀QAQ
Translate by Tsuna~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.145.199
※ 文章代碼(AID): #1L9YluIp (LoveLive_Sip)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1428564984.A.4B3.html
※ 編輯: adsa562 (115.43.145.199), 04/09/2015 15:38:33
--
推 : 先推1F 04/09 15:38
推 : 推2F 04/09 15:38
※ 編輯: adsa562 (115.43.145.199), 04/09/2015 15:39:56→ : 推韓文翻譯3F 04/09 15:42
推 : 推 台灣也拿出熱情吧!!4F 04/09 15:43
推 : 好期待臺北場w5F 04/09 15:43
推 : 香港:首次海外演出?6F 04/09 15:47
→ : 這我也不知道XD(上次香港有全員出動嘛@@?(混亂中7F 04/09 15:51
推 : 沒有 7個8F 04/09 15:51
推 : 7個人talk show跟分別上台solo 沒有團體歌9F 04/09 15:52
推 : 推哦推哦! 台北場我們也要加油ㄝㄝ10F 04/09 15:54
→ : 看韓文會看到眼花,等等來再次確認是筆誤還是其他狀況@@11F 04/09 15:54
推 : 推推12F 04/09 15:57
推 : 看怎麼解釋啦 畢竟上次都是角色歌 沒有μ's的歌13F 04/09 16:01
→ : 要說這次首爾是μ's首度在海外演出也可
→ : 要說這次首爾是μ's首度在海外演出也可
→ : 也對,謝謝註解ww15F 04/09 16:03
推 : 推翻譯16F 04/09 16:32
推 : 首爾好好喔QwQ 該不會上海場心得是首次全員海外吧...17F 04/09 17:12
推 : 是ㄛ18F 04/09 17:16
推 : 那台北是首次海外轉播回日本(硬要比w)19F 04/09 17:35
推 : 看,我們也有第一耶(?20F 04/09 18:32
推 : 小鳥那句非常訝異 果然是被嚇到了嘛...21F 04/09 19:13
→ : jpighead說到重點了...其實在翻譯的時候有稍稍擔心說是這22F 04/09 19:27
→ : 個原因才會說的0.0
→ : 個原因才會說的0.0
推 : 被嚇到本來就超明顯的啊24F 04/09 20:32
推 : 阿就有人愛講甚麼沒化妝有的沒的..還以為偶像都不會被嚇25F 04/09 20:35
推 : 推個翻譯26F 04/09 22:42
推 : 台灣LLer等著你們><27F 04/09 23:28
推 : 推翻譯!坐等台北場的感想<328F 04/10 01:53
--
※ 看板: seiyuu 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 132
作者 adsa562 的最新發文:
- 在稍早的各位評論的洗禮之後,弄出了第三位-Nozomi的導覽手冊~ 這次的翻譯是採用JL桑提供的0.0(在此很謝謝他的幫忙 保留了紳士風格而且戳中了不少笑點呢XDDD 原文網址: 中文網址: 大圖網址 …173F 76推 11噓
- 看板 LoveLive_Sip作者 adsa562 (Tsuna Lu.)標題 翻譯分享-小鳥導覽手冊(中文嵌字版)時間 Tue Oct 13 07:45:51 2015 這是由國外的LoveLiv …106F 25推 4噓
- 這是由國外的LoveLive!粉絲團整理得最完善的角色導覽手冊!! Guide To Cat Idol-偶像凜喵的導覽手冊~ 感謝原文粉絲團讓我們進行翻譯和分享! 之後的角色將會依據原文粉絲團的貼文速 …21F 13推
- 大家好~繼前天的韓國媒體報導之後,這次獻上的是演出者心得的翻譯! 原文網址: 란티스 페스티벌, 아티스트들이 말하는 생생한 후기 지난 4월 4일, 5일 양일간 서울 AX-KOREA에서 열렸 …28F 21推
- 這是一篇專門寫給還未入坑或是要推人入坑的傳教士們所使用的快速導覽文(# 還請各位多多指教~(建議使用網頁版來觀看才會自動顯示圖片唷!) 大家有沒有在新聞中或是報章雜誌上看到過「LoveLive!」呢? …23F 14推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享