※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-01-11 11:34:44
看板 Gossiping
作者 標題 [問卦] 有沒有中文很難的八卦
時間 Sat Jan 11 09:34:09 2014
覺得中文好難
一堆雙關語多關語
比方說問「為什麼要怎樣」的問句
中文就有「我不要怎樣」的意思
英文好像就不會
Why就是why的意思
有沒有中文很難
都要顧慮別人是不是讀出非自己要表達的言外之意
講起話來超累的
英文只要單字背好都沒那麼多多關語
的八卦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.242.33.85
推 :你太小看英文了,美國電視劇卡通電影一堆雙關語哏1F 01/11 09:35
推 :英文也是一樣吧?2F 01/11 09:36
推 :英語的雙關語跟典故很多 常一些簡單的話都是名言3F 01/11 09:36
推 :請翻譯 Why thank you4F 01/11 09:37
噓 :中文是世界上數一數二精準的文字5F 01/11 09:38
→ :好吧 可是我黃皮膚講英文就不用顧慮多關語了很輕鬆6F 01/11 09:39
推 :不知道歪果人怎麼讀我們的古文7F 01/11 09:40
推 :推中文精準8F 01/11 09:41
→ :我還是覺得英文精準9F 01/11 09:41
→ :世界上數一數二精準的文字是法文吧10F 01/11 09:44
→ :之前還有英文老師說中文最不精準,因為沒有時態
→ :而且還說支那之所以在科學領域輸給外國就是因為中文結
→ :構不嚴謹,造成在思考和邏輯也跟著不嚴謹
→ :之前還有英文老師說中文最不精準,因為沒有時態
→ :而且還說支那之所以在科學領域輸給外國就是因為中文結
→ :構不嚴謹,造成在思考和邏輯也跟著不嚴謹
推 :Why hello there14F 01/11 09:49
→ :那九流十家、清以前的科技領先哪來的?15F 01/11 09:50
→ :英文“Why not”「為什麼不怎樣」其實也是要怎樣的意思。
→ :英文“Why not”「為什麼不怎樣」其實也是要怎樣的意思。
→ :不清楚,我只是引述而已,還有待強者補充17F 01/11 09:53
推 :中文光成語就搞死人了18F 01/11 09:54
→ :我反而覺得時態是多餘的東西19F 01/11 09:57
→ :說中文精準的人是哪個平行宇宙來的? 水準真高20F 01/11 10:02
推 :要看精不精準 看互翻之後跟原文意思差多少就知道了21F 01/11 10:03
推 :認為中文不精準的,水準也挺高的。22F 01/11 10:06
推 :最精準的語言是程式語言啦(誤)23F 01/11 10:08
推 :中文已經是算很能把握原意了 不然用外文翻首唐詩看變怎樣24F 01/11 10:09
→ :動詞在過去式就要變念法寫法 你看中文跟進會變得多麻煩25F 01/11 10:16
推 :時態很多時候很多餘 就像你說 I went to... 別人知道你是過26F 01/11 10:21
→ :去去的 可是中文你說我去過... 那別人也知道你是過去去的
推 :所以時態能表達的意思其實很少 就算有時態也往往會在後面加
→ :上確切時間 I went to ... yesterday這樣的 那既然都講時間
→ :去去的 可是中文你說我去過... 那別人也知道你是過去去的
推 :所以時態能表達的意思其實很少 就算有時態也往往會在後面加
→ :上確切時間 I went to ... yesterday這樣的 那既然都講時間
→ :說中文精準的外星人 幫您對時一下現在是太陽系地球的201430F 01/11 10:26
→ :了 還特別要用時態去區分幹嘛 我昨天去了... 中文這句話沒31F 01/11 10:26
→ :請這些號稱中文精準的人解釋一下"台灣籃球隊大勝中國"和32F 01/11 10:27
→ :所以時態在表達上沒有大家想的重要33F 01/11 10:27
→ :"台灣籃球隊大敗中國" 這兩句有什麼不同? 精準 我笑了34F 01/11 10:28
→ :中文這句話沒有時態也表達了一樣的意思35F 01/11 10:28
→ :那覺得中文不精準的 說說英文過去式要變動詞的用意吧36F 01/11 10:32
推 :中文本來就比英文精準37F 01/11 10:36
推 :中文並非不精準 語言來說能夠清楚傳達意思就是精準 中文一38F 01/11 10:37
→ :個字能包含的訊息遠高於英文 所以很多時候不用講太細意思就
→ :傳達到了 英文反而需要更多字來表達細節才能傳達想要講的意
→ :個字能包含的訊息遠高於英文 所以很多時候不用講太細意思就
→ :傳達到了 英文反而需要更多字來表達細節才能傳達想要講的意
→ :那就別講中文吧,cherryboy是處男我也很納悶41F 01/11 10:39
→ :思 所以你會覺得他比較精準 不過老實說這樣的語言很沒效率42F 01/11 10:40
推 :由一個中文程度低落的人來批評中文不精準,還真是天大的43F 01/11 10:45
→ :笑話。大敗這詞是中文的特殊用辭,每種語言都有其於演化
→ :過程中所延伸出的特別用法;更何況,這與精不精準這個層
→ :面根本一點關係都沒有,因為不到懂敗這個使動詞,就自曝
→ :其短說中文不精準。請去重修高中國文吧。
→ :笑話。大敗這詞是中文的特殊用辭,每種語言都有其於演化
→ :過程中所延伸出的特別用法;更何況,這與精不精準這個層
→ :面根本一點關係都沒有,因為不到懂敗這個使動詞,就自曝
→ :其短說中文不精準。請去重修高中國文吧。
→ :看不出我是在抒發心情嗎@@" 中文果然很難 喵48F 01/11 10:47
→ :中文特別是在情緒上的表達感覺真的很不精確
→ :中文特別是在情緒上的表達感覺真的很不精確
→ :連"精準"這個詞彙是在指什麼都得討論 這種對話一點意義都50F 01/11 10:49
→ :都沒有淪為自說自話 講不過別人就說"啊你不懂這深奧之處"
→ :都沒有淪為自說自話 講不過別人就說"啊你不懂這深奧之處"
→ :向來只有老外說我英文好沒有老外說我中文好52F 01/11 10:52
→ :我好像講了廢話了 不過中文的情緒太隱諱了 常誤解人的心態
→ :特別是純文字的運用
→ :我好像講了廢話了 不過中文的情緒太隱諱了 常誤解人的心態
→ :特別是純文字的運用
推 :確實是沒意義。如果有點水準,定不會為大敗這個詞彙所苦55F 01/11 10:54
→ :,進而怨聲載道批評中文是不精準的。唉,夏蟲不可語於冰
→ :也。
→ :,進而怨聲載道批評中文是不精準的。唉,夏蟲不可語於冰
→ :也。
→ :精不精準都隨你說 我只知道中文只在講中文的世界自嗨58F 01/11 10:55
→ :但是英文語句的抑揚頓挫都和文法綁定 情緒也都有用文字表達59F 01/11 10:55
→ :苦什麼苦 對不是中文母語的人來講 大勝 大敗怎區別?60F 01/11 10:57
→ :就是因為這些莫名其妙的東西 中文才會沒人要學 學來搞得
→ :就是因為這些莫名其妙的東西 中文才會沒人要學 學來搞得
→ :其實剛剛你說高水準的中文,是反話還是真話?62F 01/11 10:59
→ :中文只在中文世界自嗨又干精準與否甚麼事情?東拉西扯。63F 01/11 10:59
→ :自己精神錯亂的喔?64F 01/11 11:00
→ :直不直接在於你個人,跟語言無關。65F 01/11 11:00
→ :那為何過去式不全部加ed就好 還要記特殊變化 莫名其妙66F 01/11 11:01
→ :咦,那英文也一大堆非字面意思無法輕而易舉解讀的片語啊67F 01/11 11:01
→ :?怎麼還一堆人學這不精準的國際語言啊?
→ :?怎麼還一堆人學這不精準的國際語言啊?
推 :所以Why thank you 什麼意思?69F 01/11 11:02
→ :你是不是有少標點符號70F 01/11 11:03
→ :為何good的最高級不是goodest 來個不相干的best?71F 01/11 11:04
→ :初學者不懂大敗,那就從前後文推斷啊?這跟英文閱讀測驗72F 01/11 11:04
→ :,文章中一個片語畫底線問你代表什麼意思,不相同嗎?
→ :,文章中一個片語畫底線問你代表什麼意思,不相同嗎?
推 :每個語言都有他的特質,沒什麼難不難74F 01/11 11:05
→ :扯到英文片語去了 和"大勝""大敗"是一樣的東西? 無言啦75F 01/11 11:05
→ :我看你們還是去定義一下"精準"是指什麼好了 這樣別人也好
→ :我看你們還是去定義一下"精準"是指什麼好了 這樣別人也好
→ :喔喔,你覺得不一樣,嗯,好啊,就不一樣。(我說的夠精77F 01/11 11:08
→ :加入討論 無言啦 去自嗨吧 講中文精準與否一直扯英文做啥78F 01/11 11:08
→ :啊就只是例外型啊 又不是每個相對詞語都能這樣用79F 01/11 11:08
→ :準了吧)80F 01/11 11:09
→ :那我們自嗨我們的,你就繼續妄自菲薄吧。(啊,這個成語是
→ :什麼意思?實在是不夠精準)
→ :那我們自嗨我們的,你就繼續妄自菲薄吧。(啊,這個成語是
→ :什麼意思?實在是不夠精準)
→ :英文動詞三態 比較最高級也有例外 你怎麼不說這些例外83F 01/11 11:12
→ :讓其他想學英文的人覺得很麻煩?
→ :而且這些例外 真的跟你所說的英文精準有關係嗎?
→ :如果不影響其精準 又何必自找麻煩搞這些例外型?
→ :讓其他想學英文的人覺得很麻煩?
→ :而且這些例外 真的跟你所說的英文精準有關係嗎?
→ :如果不影響其精準 又何必自找麻煩搞這些例外型?
→ :講最後一句啦 那些堅持什麼"例外""特殊"的大敗也可以是輸87F 01/11 11:17
→ :所以"台灣籃球隊大敗中國"可以是大贏也可以是大輸 到底是
→ :哪個? 你到底想告訴我是大贏還是大輸? 還有 你以為只有
→ :這個"例外" "特殊" 多著呢 懶得舉啦 講到這 去定義精準吧
→ :所以"台灣籃球隊大敗中國"可以是大贏也可以是大輸 到底是
→ :哪個? 你到底想告訴我是大贏還是大輸? 還有 你以為只有
→ :這個"例外" "特殊" 多著呢 懶得舉啦 講到這 去定義精準吧
--
※ 同主題文章:
● 01-11 09:34 ■ [問卦] 有沒有中文很難的八卦
01-11 12:04 ■ Re: [問卦] 有沒有中文很難的八卦
01-11 12:34 ■ Re: [問卦] 有沒有中文很難的八卦
01-11 12:42 ■ Re: [問卦] 有沒有中文很難的八卦
01-11 13:25 ■ Re: [問卦] 有沒有中文很難的八卦
01-11 13:54 ■ Re: [問卦] 有沒有中文很難的八卦
01-11 13:55 ■ Re: [問卦] 有沒有中文很難的八卦
01-11 16:29 ■ Re: [問卦] 有沒有中文很難的八卦
01-11 17:34 ■ Re: [問卦] 有沒有中文很難的八卦
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 249
回列表(←)
分享