顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-01-11 13:57:17
看板 Gossiping
作者 arrenwu (狂氣的 mad engineer)
標題 Re: [問卦] 有沒有中文很難的八卦
時間 Sat Jan 11 13:25:22 2014


※ 引述《viable (viable)》之銘言:
: 覺得中文好難
: 一堆雙關語多關語
: 比方說問「為什麼要怎樣」的問句
: 中文就有「我不要怎樣」的意思
: 英文好像就不會
: Why就是why的意思
是你誤會了,"為什麼要怎樣"表達"我不要怎樣"的語句英文就有
而且就是用why
: 有沒有中文很難
: 都要顧慮別人是不是讀出非自己要表達的言外之意
要顧慮?你表達能力太差勁可能就要顧慮
用「為什麼要XX」表達「我不要XX」根本就是一種白目的表達方式
你直接講「我不要XX」就沒人會誤會了

中文難?手寫可能比較難啦,因為構成中文字的是筆劃,
相較於構成英文單字的26個字幕,是比較不規則沒錯。
實際上越來越少寫字之後,有時候我也沒把握是不是每個字的每個筆劃都有寫對。

至於閱讀,這個我想跟英文是差不多的。
英文有字頭字尾,中文有部首。不過要實用全部都得硬背。

聽力部份我個人覺得也是差不多的。
不過中文因為每個字有固定的音調有佔一點優勢,
除非有人故意要用特殊語氣,不然同樣的字就是同樣的發音,
英文每個句子在文章中的不同位置中出現會有不同的 tone。

如果強制不讓句子有tone,整篇文章會很難懂,即便是連美國人都會覺得難懂。


口說的部分,我想這就是中文的優勢了。
這邊中文最大的優勢就是文法簡單,簡單的原因是非常有規則,不像英文鳥到爆炸。

我寫 I is a man ,有學過英文都知道我要寫的正確句子是 I am a man
不過既然你一看就知道我是要寫 I am a boy,
用is 這個北纜型態是幹三小?
中文就是 我是男孩,"是"在中文只有一個型態,英文可以有 was were am is are

中文和英文都有過去式。中文就是 動詞 + 過or了,沒有例外。
我喝了水 我喝過水,超級簡單,
英文如果都是動詞後面+ed 就一樣簡單,可惜不是,鳥到爆炸。

中文和英文的未來是就差不多,因為英文就是統一規格 will+原形動詞

我講這麼多就是想表達:中文其實是比較簡單的

不知道為什麼有些人好像很希望中文是困難的語言?
語言本質上就是編碼,在能夠傳遞夠精確訊息的情況下,編碼的複雜度越低越好。

--
英姿颯爽地登場的小貓呀~是大家的偶像~

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 67.194.232.103
kutkin:英文可以拼字檢察  中文沒辦法1F 01/11 13:26
chinaviva 
chinaviva:支那人的語言 還不是國民黨強迫大家用的2F 01/11 13:27
rhino0314:你用中文本位來思考這件事 當然就認為中文簡單3F 01/11 13:27
中文本位?我講的是編碼的特質啊
chinaviva 
chinaviva:以前臺灣人都是用台語和日文的4F 01/11 13:28
viable:比較困擾的是要表達想知道為什麼表達起來很麻煩 我不要這當5F 01/11 13:28
rhino0314:就跟曲折語習慣各種格位與型態變化來表達 就會認為中文6F 01/11 13:28
viable:然容易囉7F 01/11 13:28
rhino0314:沒有邏輯的道理一樣8F 01/11 13:28
覺得中文沒有邏輯?怎麼說?
cloud7515:可以講中文嗎9F 01/11 13:30
dnek:同意,時態讓非中文語言都變的複雜,甚至還有其它變化(德文10F 01/11 13:30
bartigal:你忘了中文的一個一杯一條一顆一張一坨一枝一隻=英文 a11F 01/11 13:32
英文也有量詞啊  = =  a cup of tea , a sheet of paper , a pile of shit
NEWOLD:沒錯 中文的冠詞老外應該才覺得抓狂吧12F 01/11 13:33
rhino0314:西方人會認為時態以及格位變化正是精準表達的要素13F 01/11 13:33
我不懂的是:哪裡有比較精準?
中文不是沒有時態變化,而是時態變化規則到沒有例外
格位變化:受格主格是另外一個我覺得毫無意義的變化
所有格中文有,就是 主詞+的,easy~
rhino0314:所以以他們為本位思考會認為中文不精確 沒有邏輯14F 01/11 13:33
rhino0314:正如同你以中文來思考會覺得他們繁複無意義一樣
dnek:啊看標題就是在討論難不難啊,精不精準另開一篇16F 01/11 13:35
rhino0314:不同語系所強調的文法構成重點本來就不同 中文強調語序17F 01/11 13:35
rhino0314:曲折語強調格位跟型態變化 黏著語則是語尾的型態變化
rhino0314:很多你看起來沒意義的東西 在那個語言卻是有很大意義的
rhino0314:不同語系本來就有不同思考邏輯
不如你舉個有意義的例子?講到受格變化
I gave he a book. 如果你看得出這句子是要寫 I gave him a book,
就表示我寫 I gave he a book 跟 I gave him a book 有一樣的精準度
dnek:還有那個說英文只用a的,是忘了英文有跟中文一樣的的量詞用法21F 01/11 13:38
rhino0314:所以我就說你用中文為主體思考嘛..╮(﹋﹏﹌)╭..22F 01/11 13:38
WINDHEAD:以編碼的角度來看時態變化其實是一種浪費23F 01/11 13:38
rhino0314:你覺得很簡單 但不同語系的就覺得莫名其妙 正如同你看24F 01/11 13:39
rhino0314:其他語系一樣
莫名其妙?我認識一個讀語言學PhD的教授,他可不覺得莫名其妙。
除了他覺得中文的時態變化遠比英文簡單之外,連介係詞都規則的不得了
rhino0314:我跟你一樣是中文為母語的 當然會認為好像都沒差26F 01/11 13:41
rhino0314:但是以英文為母語 就是會認為那個變化是文法中重要要素
因為這裡是討論困難與否,我這邊只強調傳遞訊息的功能啦。
如果你講文化內涵那是另外的事情了。
rhino0314:事情不就是這樣而已?28F 01/11 13:42
rhino0314:你跟我揮這個沒什麼意思 而且我所說的跟文化也無關
我只是回應你其他語系看中文莫名其妙或覺得沒有邏輯這件事情
那個 i gave he a book 就是個例子
rhino0314:純粹就是不同語系對於構文所強調的要素語重點不同30F 01/11 13:45
rhino0314:而作為母語者 當然不會認為自己的語言系統是困難的
是嗎?所以你覺得 主格跟受格同型態的系統 沒有比 主格跟受格不同型態的系統 簡單?
rhino0314:雖然我可以理解你認為困難或是無意義的點在哪32F 01/11 13:46
rhino0314:但那就是以中文 或是你說的編碼(這個我不懂)為重心去看
rhino0314:待那個語言 所得出的結論
你就想成「我想要一個語言系統,在能夠表達訊息的前提下,規則越簡單越好」
rhino0314:你那個問題問我沒意思 不如去問外國人看看答案如何35F 01/11 13:48
我老早問過了,他們說這沒有理由,以前就這樣用 所以現在也這樣用。
rhino0314:沒有理由? 不就是因為他們語法結構本是如此36F 01/11 13:50
結構?不就只是習慣而已,就算現在宣布主受格全部統一用主格,
英文也不會喪失任何表達訊息的能力。
※ 編輯: arrenwu         來自: 67.194.232.103       (01/11 13:51)

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 253 
作者 arrenwu 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇