顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-01-11 17:40:47
看板 Gossiping
作者 forgotidgirl (是帽子還是象)
標題 Re: [問卦] 有沒有中文很難的八卦
時間 Sat Jan 11 17:34:38 2014


※ 引述《shpongle (LIONS 113)》之銘言:
: 中文簡單講 = 漢字  的  ( 聽 說 讀 寫 及 各項運用 )
: 只要每個漢字的意義  都能融會貫通靈活運用
: 再加上能熟悉中國人默認的隱晦暗示用語
: 譬如  你是什麼(東西)  這個東西在此  不是指方向   而是帶有階級攻擊  的暗示用詞
: 基本上就能學好中文
: 中文文法不難
: 就是字跟字組合的變化產生的而以

我覺得中文沒有這麼簡單解釋吧?
別說古文了,那個太深,就日常用語吧.
請你用英文翻翻:

近世進士盡是近視 --這句眼鏡行的葉佩文看看?

就像英文的 a little bird told me 一樣,這句不能直翻,
但是意思記起來就會用了,也不算難,但拆開後呢? 完全不同意思了.

但那句葉佩文你翻翻看?裡面光用三個名詞代表一個時代的縮影,英語三個名詞能幹嘛?

再一句 "一步一步  走向沒有光的所在" 這部隨便你用英語/日文,
翻出來外國人頂多覺得,啊意思是走到一個沒電燈的地方嘛??

你要用多少字眼形容,張愛玲的那種況味? 她不是用"地方" 而是 "所在" 英語你怎麼分?


最後 阿嬤來了

你這粒囝仔 夭壽骨  紅燒肉偷吃了了啊  暗頓抹吃啥?

你可以很輕鬆的翻出來紅燒肉吃完了,晚餐沒著落
但是 "死囝仔 夭壽骨" 你翻翻看啊?
你覺得可以簡單用oh my god 或是damm it就行嗎?

你還覺得中文鬆散簡單嗎?






--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.98.219
tcen:英文也沒有那麼難表達哪些詞句吧1F 01/11 17:36
snocia:文學氣氛的部分,每種語言有各自的方式,完全不能比較2F 01/11 17:37
tcen:會用的人哪種語言都能用的很有意思啊3F 01/11 17:38

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 261 
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇