顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2019-04-08 15:17:09
看板 C_Chat
作者 empire42s (太陽王朝)
標題 Re: [問題] ACG圈來自大陸的用語有哪些阿?
時間 Sun Apr  7 16:10:00 2019


會被噓的用語              替代方案

視頻                      影片
質量                      品質
水平                      水準
高清                      高畫質
up主、直播主              實況主



較少被噓的用語         原用語

真香
雲玩家                    鍵盤玩家、空氣玩家
高端                      高級
土豪                      暴發戶
顏值



新警察可參考 大家可補充


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.241.97.162
※ 文章代碼(AID): #1SgR1QH4 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1554624602.A.444.html
mod980: 真香那個超智障1F 04/07 16:10
NARUTO: 由此可知還是我們臺灣比較有文化素養2F 04/07 16:10
dklash: 替代方案勒 那才是正常的說法 還替代方案3F 04/07 16:11

這是給怕被噓的人一個貼心提醒啦:)

siscon: UP主不是從nico來的嗎?4F 04/07 16:11

但就中國最常用 台灣很少

reachhard: 鍵盤玩家怎麼感覺怪怪的 一堆遊戲都用鍵盤玩啊5F 04/07 16:11
cwjchris: Up主是日語直接幹來用的吧,這也算?6F 04/07 16:11
kaj1983: 可是我都講高清也沒被噓耶7F 04/07 16:11
wizardfizban: 我也記得UP主是日本來的8F 04/07 16:11
a26848400: 質量跟水平還好吧9F 04/07 16:11
kuninaka: 雲玩家太貼切了,很難噓10F 04/07 16:11
kuninaka: 真香也是
jeeyi345: 真香已經融入了 safe ^_<12F 04/07 16:12
mer5566: UP主是日本來的 所以不會被噓喔13F 04/07 16:12
rp20031219: 高清素梅14F 04/07 16:12
wizardfizban: 還有在遊戲中...土豪對應的是課長這叫法吧15F 04/07 16:12
NARUTO: 水平還好 質量是指物質的量 不是品質16F 04/07 16:12
kaj1983: 樓上讓我有點興奮17F 04/07 16:12
kaj1983: 看!又被插了

:)

rp20031219: 舔狗 小夥伴 小天使19F 04/07 16:13
wizardfizban: 興奮完就被插....20F 04/07 16:13
hnjsh: 高端、高清這種真的是被洗腦了還渾不自知21F 04/07 16:13
dans: 質量是品質的意思喔22F 04/07 16:13
dWoWb: 高玩啦 (有股蛋蛋的哀傷23F 04/07 16:14
gowaa: 說了一堆 不acg不都從日本來的嗎= =24F 04/07 16:14
codyDL: 高達25F 04/07 16:14
kaj1983: = =....我怎麼覺得推文系統想搞我,很常要推樓上文就被插26F 04/07 16:14
Bewho: 我真的不懂高清超清原畫這些哪個比較清楚,就不能好好的跟27F 04/07 16:14
Bewho: 我說720P 1080P嗎
reachhard: 高分辨率呢?29F 04/07 16:14
a26848400: 無碼高清這不是好幾年前就在用了嗎30F 04/07 16:14
Leaflock: 替代方案三小31F 04/07 16:14
kuninaka: 你問中國人阿32F 04/07 16:15
rp20031219: 裝逼33F 04/07 16:15
WindSpread: 優化也注意點 台灣不這樣講的 懂34F 04/07 16:15
HinaTomo: 甚麼替代方案35F 04/07 16:15
a26848400: 雖然高清無碼比較像是梗36F 04/07 16:15
Sougetu: 真香是句子,不是用語37F 04/07 16:15
makinoyui: 真香 = 芬芳38F 04/07 16:15
kaj1983: 高清不是都指FHD嗎?39F 04/07 16:15
chaige: 沒毛病40F 04/07 16:15
mer5566: 小天使這詞是中國從天使這詞改過來的41F 04/07 16:15
makinoyui: 顏值 = 面相42F 04/07 16:15
TED781120: 「ACG」是台灣發明的用詞。43F 04/07 16:15
kuninaka: 中國那邊還有超清44F 04/07 16:15
KotoriCute: XX粉 XX黑 也是45F 04/07 16:15
kaj1983: FHD就是1080p了,超清聽過但忘了指什麼46F 04/07 16:16
blackwind910: 高清真的是智障在用的47F 04/07 16:16
whitecygnus: 土豪要說是外來也是二十幾年前就來了吧 從小講到大48F 04/07 16:16
kuninaka: 顏值 = 面向??49F 04/07 16:16
WindSpread: 是要算命是不是笑死我50F 04/07 16:16
pokemon1318: 替代方案???51F 04/07 16:16
a26848400: 看顏值→看面相 三小www52F 04/07 16:16
kuninaka: 我跟你說 高清好像已經是720P了 超清才是108053F 04/07 16:16
anhsun: 粉跟黑不是英文來的嗎54F 04/07 16:16
KotoriCute: XX哥的用法55F 04/07 16:16
dearjohn: 金珂拉會被噓嗎?56F 04/07 16:17

不會吧 台灣不多人知道欸

kuninaka: 我跟你說 高清好像已經是720P了 超清才是1080P57F 04/07 16:17
dans: 高清、超清、超高清、超超清、超超高清、超超超清58F 04/07 16:17
Ladeers: 看到那些字腦內都會有中國腔調出現59F 04/07 16:17
kuninaka: BILIBILI還算比較好的他直接寫720P 1080P60F 04/07 16:17
reachhard: 長相啦 面向咧61F 04/07 16:17
th11yh23: 到現在還不太懂真香到底是甚麼意思62F 04/07 16:17
KotoriCute: 優化也是 台灣這邊的說法是最佳化63F 04/07 16:17
kaj1983: 原來我看的謎片都是720p的啊= =64F 04/07 16:17
kuninaka: 真香那是中國實境節目的哏65F 04/07 16:17
better83214: 真香就只有那個用法啊,王境澤那麼紅66F 04/07 16:17
dephille: https://i.imgur.com/ZekceyK.jpg 要不要先去噓爆教育部67F 04/07 16:17
[圖]
 

如果炒作一下的話 可能真的有人去抗議

WindSpread: 王境澤啊 不過怕你goo下去就被洗腦了  慎點!!68F 04/07 16:18
th11yh23: 王敬則誰啊==69F 04/07 16:18
kuninaka: 去GOOGLE就知道阿 一堆哏圖70F 04/07 16:18
reachhard: windows 10現在寫的也還是最佳化71F 04/07 16:18
a26848400: 我只聽過說遊戲公司優化沒做好沒聽過說最佳化沒做好的72F 04/07 16:18
WindSpread: 因為最佳化沒優化直觀73F 04/07 16:19
rp20031219: 其實有些東西會流傳開也是因為好笑又貼切74F 04/07 16:19
peterturtle: 「最」佳化跟優化是兩個不同意思…75F 04/07 16:19
【铁骨铮铮王境泽】 - YouTube
我王境泽就算饿死 死外面 从这跳下去 也不会吃你们一点东西!! 真香!!

 
e446582284: 給不知道真香的77F 04/07 16:20
peterturtle: 我兩個都會用就是了,一個形容詞一個動詞78F 04/07 16:20
Briefs0321: 水平以前就有水準的用法了拉 質量和視頻就真的很智障79F 04/07 16:20
dklash: 樓上太鑽牛角尖了 IT講的最佳化並不是真的"最"佳化80F 04/07 16:20
jeeyi345: 以前一堆毒應用程式啊 一鍵優化 一鍵提速81F 04/07 16:21
dklash: 實際上 我覺得這兩個詞都沒有妥善表達實際上做的事情82F 04/07 16:21
QBian: 替身方案83F 04/07 16:21
peterturtle: 因為本來就很籠統84F 04/07 16:21
cppleger: 最佳化真的是快消失了85F 04/07 16:22
peterturtle: 自動客製化、替換演算法效率提高、減少記憶體用量等86F 04/07 16:22
chokore: UP主日本來的 不懂裝懂87F 04/07 16:23
gowaa: 其實就嫌打字累 所以用少字的而已.. 但視頻跟質量真的智障88F 04/07 16:23
※ 編輯: empire42s (123.241.97.162), 04/07/2019 16:23:23
safy:   台灣玩格鬥也是和日本一樣念硬值, 在中國都是前搖後搖89F 04/07 16:23
mer5566: 其實我覺得王競澤旁邊那個美少年比較讚 可是會抽菸 嘔嘔90F 04/07 16:23
gowaa: 你簡化到比原本的字還多 這是哪招?91F 04/07 16:23
jackz: 會用質量的人 就是沒念書吧 文化水準低92F 04/07 16:24
peterturtle: 有時候的「最佳化」也只是讓電腦自動從已有的選擇挑93F 04/07 16:24
peterturtle: 一個最適合的
Wardyal: 還有水管95F 04/07 16:24
anhsun: 最佳化不會消失啦 因為在學術上的名詞還是最佳化96F 04/07 16:24
Wcw5504: 視頻跟影片字不是一樣多嗎 筆劃多對打字又沒差 單純是用97F 04/07 16:24
undeadmask: 為什麼是「替代方案」誰替代誰?98F 04/07 16:24
Wcw5504: 語被同化而已99F 04/07 16:24
kuninaka: 還有兩個不能接受的用詞:回車、默認100F 04/07 16:25
kuninaka: carriage return、default
kaj1983: 樓上這個在遊戲簡中翻譯裡常見102F 04/07 16:25
gowaa: 對呀用語同化啦 這個字打字看你輸入法囉  唸出來就有差了103F 04/07 16:25
peterturtle: 因為那是從已有的東西挑一個最好的稱之為最佳化無不104F 04/07 16:25
peterturtle: 可,但當我們寫程式替換原有邏輯來讓整體效能提升的
peterturtle: 時候真的不能成為最佳化,那優化就是蠻好用的一個詞
kuninaka: 菜單也是,中國人為什麼都不翻成選單!!!!107F 04/07 16:26
z77889: 質量就真的典型誤用啊108F 04/07 16:26
WindSpread: 不要問為什麼 我看到皮膚也是三條線109F 04/07 16:26
freedom5487: 不是替代方案而是原本的名詞就是那個110F 04/07 16:26
kaj1983: 就menu直譯啊XD111F 04/07 16:26
WindSpread: 這個皮膚要多少     ……好喔112F 04/07 16:26
jackz: 菜單也是蠻智障的 玩遊戲看菜單喔113F 04/07 16:27
jeeyi345: 缺省好嗎?什麼默認==114F 04/07 16:27
gowaa: 單純就是洗腦人民成笨蛋 不要了解其意  混淆而已115F 04/07 16:27
game147: 造型講皮膚我一開始也不知道是在公三小…116F 04/07 16:27
Wcw5504: 補丁插件同樣中國來的 現在也是一堆人用117F 04/07 16:27
dklash: 你想法跟我滿接近的 我也覺得最佳化這個說法不好118F 04/07 16:27
a28200266: 土豪是很早以前就有的用辭吧 ...119F 04/07 16:27
peterturtle: 比如說用object pool pattern 替換 new 來降低處理需120F 04/07 16:27
peterturtle: 要時間啊,這很常見的
a28200266: 也不是近代中國才有的用語122F 04/07 16:27
kuninaka: 阿就不能翻成選單喔XD123F 04/07 16:28
kuninaka: 菜啥
boogieman: 什麼叫顏值?125F 04/07 16:28
gowaa: 其實我覺得兩邊都有一些莫名奇妙的詞zzz 光看字詞不能理解126F 04/07 16:28
dklash: 土豪劣紳 是成語 可以去查字典 是說現在小朋友家裡還有字127F 04/07 16:28
game147: 顏值是長的好不好看吧128F 04/07 16:28
dklash: 典嗎129F 04/07 16:28
juunuon: 鍵盤是之前在日本一件台灣人殺台灣人的案子出來的130F 04/07 16:29
a28200266: 就只比較鴨霸的地方仕紳131F 04/07 16:29
gowaa: 也不是只有acg或是日常生活 不過很多詞隨生活變化意義也是132F 04/07 16:29
JamesChen: 水平並不是大陸用語...133F 04/07 16:29
Pocer: 替代方案?  這裡還沒人噓喔也是被同化的夠深的134F 04/07 16:29
peterturtle: 土豪很正常啊,跟暴發戶不一樣135F 04/07 16:29
juunuon: 八卦版一堆人在推測案件細節被說是鍵盤柯南 後來各種衍生136F 04/07 16:29
dans: 皮膚的英文就叫Skin,也不能說錯,但Menu翻菜單真的挺低能137F 04/07 16:30
mer5566: 鍵盤柯南在媽媽嘴命案的時候就有在用了 不要牽拖到日本啦138F 04/07 16:30
marchcharlie: 皮膚那個就直翻吧XD139F 04/07 16:30
peterturtle: 「暴發戶」是專指那些靠投機一日千金的富一代140F 04/07 16:31
a26848400: 小學應該會要求帶字典…?141F 04/07 16:31
kuninaka: 中國就是習慣直翻,台灣會扭曲原義142F 04/07 16:31
gowaa: 可能一開始翻譯的人 想不到怎麼翻就非常直接的腦袋翻了?143F 04/07 16:31
NoLimination: 都一樣啦 不是菜單硬要說菜單 不是皮膚硬要叫皮膚144F 04/07 16:31
reachhard: 就翻成主題(theme)就好了 皮膚感覺有夠獵奇145F 04/07 16:31
dklash: 扭曲原意勒 笑死146F 04/07 16:32
danielqdq: 我不敢吃屎 原po可以告訴我是什麼味道嗎147F 04/07 16:32

口齒盈香:)

peterturtle: 所以才叫「暴」「發」,跟有錢人不一樣148F 04/07 16:32
tindy: 很多詞是本來就有的,台灣也通用,但是變中國流行語之後149F 04/07 16:32
Leaflock: 中國英文很多直接google翻譯 有時候會get不到意思150F 04/07 16:32
kuninaka: SKIN在遊戲裡翻譯成造型也OK151F 04/07 16:32
dklash: 馬的自己打字都打錯字 好意思嫌翻譯扭曲原意152F 04/07 16:32
gowaa: 扭曲原義 你是看到fox的動畫 那才是真的扭曲原義吧..153F 04/07 16:32
tindy: 一堆人就覺得是中國用語154F 04/07 16:32
a26848400: 完了 翻譯大戰又要開始囉155F 04/07 16:32
jeeyi345: 面向對象 嵌套^_<156F 04/07 16:32
kuninaka: 怎麼不是扭曲?王牌冤家哪裡王牌?157F 04/07 16:32
gowaa: 原本意義 這樣才對 嗯158F 04/07 16:33
cocola: 惡靈古堡應該改名生化危機 誰贊成 誰反對159F 04/07 16:33
kuninaka: 捍衛任務哪裡捍衛160F 04/07 16:33
hare1039: 替代方案161F 04/07 16:33
kuninaka: 星際特攻隊哪裡特功?162F 04/07 16:33
siro0207: 還有高端低端玩家163F 04/07 16:33
probsk: 居然沒有牛逼164F 04/07 16:33

激活 死機 鼠標 硬盤 短信 刷屏

gowaa: 我一級玩家165F 04/07 16:33
undeadmask: 如果是指角色的Skin 在台灣遊戲會翻「外觀」或「造型166F 04/07 16:34
undeadmask: 」啦
lhy8104522: 扭曲原意XDDD笑死168F 04/07 16:34
reachhard: 不是要翻成我在警局上班的第一天嗎169F 04/07 16:34
a26848400: 神鬼奇航哪裡神鬼 等等真的有!?170F 04/07 16:34
Leaflock: 能舉個別種例子嗎 娛樂作品根本沒差171F 04/07 16:35
jackz: 電影遊戲名稱的翻譯都噱頭用的拉172F 04/07 16:35
kuninaka: 神鬼交鋒173F 04/07 16:35
cocola: 神鬼傳奇哪裡神鬼174F 04/07 16:35
kuninaka: 魔鬼大帝175F 04/07 16:35
kuninaka: 刺激1995
jeeyi345: 黑客帝國177F 04/07 16:35
gowaa: 怎麼都舉電影名稱... 而且還不算是acg類..178F 04/07 16:36
gowaa: 幫你舉啦 太空戰士 這個真的莫名奇妙到底了
seiya2000: 水平(水準)都有程度的意思,詳見教育部國語辭典簡編本180F 04/07 16:36
kuninaka: 夢幻模擬戰181F 04/07 16:36
XZXie: skin翻成皮膚  不是看不懂  就覺得.. 有股土味182F 04/07 16:36
seiya2000: https://reurl.cc/kna3x183F 04/07 16:36
教育百科
2.比喻標準、程度。【例】城市地區的教育水平一般優於偏遠地區。 ...

 
dklash: 你先回去重讀小學國文我們再來討論 扭曲原"意"184F 04/07 16:37
lhy8104522: 阿就被嗆扭曲就開始找一些扭曲來說全部扭曲啊185F 04/07 16:37
reachhard: 駭客任務應該正名為矩陣 選我選我186F 04/07 16:37
kuninaka: 中國翻譯超土阿XD187F 04/07 16:37
cocola: 皮卡丘不是神奇寶貝188F 04/07 16:37
kuninaka: 我又沒說全部扭曲,我是說很多189F 04/07 16:37
kaj1983: 蓋帽190F 04/07 16:37
kuninaka: 魔力寶貝191F 04/07 16:37
kuninaka: 數碼寶貝
jackz: 早期中國翻譯就是給知識低的看 就直接翻了 沒有修飾193F 04/07 16:37
kuninaka: 小當家 嘟嘟194F 04/07 16:37
a26848400: 神奇寶貝195F 04/07 16:37
kuninaka: 葉大雄196F 04/07 16:38
kaj1983: 姚明本場蓋帽數20個197F 04/07 16:38
gowaa: 邱振男!石崎了!198F 04/07 16:38
lhy8104522: 就跟你說中國沒有人權他們會氣噗噗說他們有一點人權199F 04/07 16:38
gowaa: 小叮噹200F 04/07 16:38
※ 編輯: empire42s (123.241.97.162), 04/07/2019 16:38:58
MidoriG: うp主跟實況主完全不是一個東西,那是日語投稿人代稱201F 04/07 16:39
gn00063172: up那個不是指上傳者嗎?202F 04/07 16:39
molukino: 甚麼扭曲原意,翻譯要信達雅三個層面,你懂嗎?203F 04/07 16:39
kuninaka: 梟博士大戰李亞羅204F 04/07 16:39
kuninaka: 新宇宙地獄軍團
gowaa: 關公大戰外星人206F 04/07 16:39
lhy8104522: 中國就是習慣直翻,台灣會扭曲原義  你的很多在那?207F 04/07 16:39
cocola: up跟實況真的不一樣208F 04/07 16:39
j022015: 替代?209F 04/07 16:40
kuninaka: 我修正用語,台灣極少部分會扭曲原義 對不起 大大息怒210F 04/07 16:40
dklash: 不用跟他講信達雅 他連字意都搞不清楚了 怎會懂翻譯211F 04/07 16:40
marchcharlie: 鍵盤玩家罵人有點...怪吧 有的遊戲就是用鍵盤玩的啊212F 04/07 16:40
dklash: 你看他扭曲原"意" 打錯幾次了213F 04/07 16:41
kuninaka: 台灣翻譯都是信雅達 一級棒214F 04/07 16:41
probsk: 技安變成胖虎更加莫名其妙啊215F 04/07 16:41
a210510: 現在一堆手遊都可以用鍵盤玩了216F 04/07 16:41
a210510: 我覺得鍵盤玩家不太行
kuninaka: 謝謝上面的糾察隊 感恩 祝你萬事平安218F 04/07 16:41
gowaa: 鍵盤大多是說偵探跟談論政治的那些 玩家的確很怪XD219F 04/07 16:41
cocola: 雲玩家比較接近鍵盤高手吧 說的一嘴好操作220F 04/07 16:42
Leaflock: 直接翻譯就容易看懂? 那Google翻譯豈不是超絕方便了嗎221F 04/07 16:42
dklash: 事實而已 好的翻譯需要對兩邊語言都有深入的了解222F 04/07 16:42
kuninaka: 中國直翻很多就很土阿223F 04/07 16:42
kuninaka: 而且可能會翻錯
dklash: 像你這種連母語的文意理解都有問題的人 嫌翻譯很好笑225F 04/07 16:43
jackz: 中國就沒文化阿 簡體字就是沒文化的代表226F 04/07 16:43
dklash: 你想戰我文學素養的話可以先A我以前版上有一篇戰中國用語227F 04/07 16:43
lhy8104522: 翻譯沒那麼簡單 要顧及前後文 還有句子通順 尤其長句228F 04/07 16:44
lhy8104522: 翻譯更麻煩
gowaa: 中國被文革到中国  文革掉了 現在才重新到處撿文化挪回用啊230F 04/07 16:44
dklash: 確定有跟我同水準再來戰231F 04/07 16:44
kingo2327: 高清跟質量還好吧= = 我都看高清無碼質量好232F 04/07 16:45
dans: Menu翻菜單我是覺得稍微直了點,那工作管理員要不要叫成服233F 04/07 16:45
dans: 務員、執行列叫點菜算了…
gowaa: 現在好不容易又起來了 自然會有影響 其實就互相影響235F 04/07 16:45
lhy8104522: 我之前搞一些上古五的MOD翻譯跟CDDA的翻譯搞到快死掉236F 04/07 16:45
lhy8104522:  所以就放棄了 耶
LABOYS: UP主是日本鄉民用語抄過來的= =238F 04/07 16:45
lhy8104522: 質量好個屁 你的意思是這個影片很重囉?239F 04/07 16:46
mikazeray: 替代方案?那才是正常的好嗎240F 04/07 16:46
mikazeray: 再幫你補一個大家都沒自覺的"網紅"
lhy8104522: 還是太輕呢?242F 04/07 16:46
kuninaka: 接地氣243F 04/07 16:47
not5566: 實況主變直播主244F 04/07 16:48
AlianF: 高清不是吧 應該是先從日本來的245F 04/07 16:50
siro0207: 高清哪邊還好? 高級清楚嗎? 但清楚是形容詞 解析度是名246F 04/07 16:51
siro0207: 詞 把形容詞當名詞用 這中文程度...
Sougetu: 日本也是叫高畫質,你怎麼會覺得是日本248F 04/07 16:51
mer5566: 日文的清楚是清純的意思 怎麼想也不會用高清這詞249F 04/07 16:53
mer5566: 日本人看到高清大概以為是形容美女的
siro0207: 高解析度在日文是 高画質251F 04/07 16:53
korzen: 說質量還好的要不要回去重修國中國文跟物理?252F 04/07 16:53
dans: 現在台灣高中教育不教「轉品」了嗎?還是台灣也剛文革完?253F 04/07 16:53
Vulpix: 水平去年就大戰過一次,臺灣本來就有在用。不過會被噓這254F 04/07 16:54
Vulpix: 點是事實,畢竟很多人不懂。
korzen: 除了質量以外的兩邊字面意思都還算有沾到邊 但質量是跟原256F 04/07 16:55
korzen: 意完全擦不到邊的好嗎
microerect: 轉個屁品258F 04/07 16:56
dans: 一直嗆質量也很腦,語言就是約定俗成,中國約定就是這樣用259F 04/07 16:56
dans: 有什麼好嗆的,真要說起來,「質」一定代表「重量」嗎?那
dans: 「品"質"」跟重量又有沒有關係呢?
e5a1t20: 裝B到底是裝強還是裝弱,至今我仍搞不清楚262F 04/07 16:57
siro0207: 質量跟重量是不同的物理量好嗎...263F 04/07 16:57
jackz: 質量跟品質扯在一起?? 文組不意外264F 04/07 16:58
marchcharlie: 很有B格265F 04/07 16:58
NARUTO: 什麼?質跟重量完全是兩回事266F 04/07 16:58
jeeyi345: 質量代表重量 呵~267F 04/07 16:58
FinallyPeace: 全民自助餐268F 04/07 16:59
jackz: quality 跟 mass 可以扯在一起 那國中真的要去重念269F 04/07 17:00
gowaa: 乾脆全部都用同一種字 不就更簡單了 約定俗成囉 嘿嘿270F 04/07 17:00
dans: 物理學用質量不也是約定俗成,怎麼能推定絕對正確?那推文271F 04/07 17:01
dans: 討論的一堆詞都是中國計算機課程內出現的術語,是不是也能
dans: 代表絕對正確?
WindSpread: 裝強跟裝弱都有,虛張聲勢打腫臉衝胖子的是裝B,刻意274F 04/07 17:01
WindSpread: 裝弱關鍵時刻再救場收割名氣的也叫裝B,大抵上一個人
WindSpread: 別有用心地表現出與自已實力不同的態勢就叫裝B
dans: 什麼?中文的質是從英文的mass演變而來的嗎?這我真不知道277F 04/07 17:02
dans: ,沒文化好可怕
blast2013: 文組才那邊質量還好 滾回國中上理化279F 04/07 17:02
gowaa: 那種會混淆的詞 我覺得都該被淘汰 根本造成人學習認知困難280F 04/07 17:02
dans: 最上面才被我打臉的人現在來咬文嚼字了,呵呵281F 04/07 17:03
gowaa: 害我每次看 都很累 無論世界哪個地方的語言都是...282F 04/07 17:03
gowaa: 呵呵
a125g: 作品的話 我記得是虎與龍284F 04/07 17:04
a125g: 以前講龍與虎會被噓 現在大家都講龍與虎而不是虎與龍惹
empire42s: 學術用語 用字還是精準一點比較好286F 04/07 17:05
jeeyi345: 誰跟你約定俗成啦 還自以為打臉人287F 04/07 17:05
s512874690: 問個問題 中國那邊的物理有質量這個詞嗎?288F 04/07 17:06
fish10078: 狗糧算嗎289F 04/07 17:06
gowaa: 這不禁讓我思索 會不會是故意這樣翻 好來偷渡一些東西290F 04/07 17:07
jackz: Mass Effect 就翻質量效應阿291F 04/07 17:07
gowaa: 不然到時 詞又被禁了怎麼辦呢  所以乾脆混淆就? 我亂想的292F 04/07 17:07
dans: 你的學術用語和人家的學術用語不一樣呀,人家想規定叫鼠標293F 04/07 17:07
dans: 才精準不行嗎?台灣人管真寬
TED781120: 中國有用質量表示Mass。295F 04/07 17:10
s512874690: 還有中國要怎麼表達質量兼具?296F 04/07 17:10
Diablue: 原用語被說成替代方案297F 04/07 17:11
jeeyi345: 人家的學術用語還跟我們一樣耶 怎麼辦 只有國中沒學好的298F 04/07 17:11
jeeyi345: 不知道
empire42s: 鼠標那種還好啦 如果今天有人問我 那東西質量如何 我300F 04/07 17:12
empire42s: 就容易混淆
tzouandy2818: 雲玩家跟鍵盤XX意思還是不太一樣 雲玩家專指看實況302F 04/07 17:13
tzouandy2818: 講得跟真的玩過一樣的
TED781120: 質量是網路省略用法不是精確用法,一開始出現時講的是304F 04/07 17:13
TED781120: 「質、量兩全」,就是品質跟量產,講著講著就被誤用了
TED781120: 。
bob871215201: うp 日本來的307F 04/07 17:14
korzen: 要約定俗成去中國那邊約定俗成阿 跑來台灣說中國的約定俗308F 04/07 17:15
korzen: 成用法?還是個推翻台灣不知道用多久的物理專有名詞?
chewie: up主算日文310F 04/07 17:16
jackz: 他就崩潰說台灣人管真寬了311F 04/07 17:16
amsmsk: 鍵盤玩家不就是沒玩過說的跟有玩過一樣嗎...312F 04/07 17:17
siro0207: 不過好笑的是中國的mass也是寫質量313F 04/07 17:17
siro0207: 那我說 高質量的鑽石 請問你分得出我是在講鑽石很大還是
siro0207: 鑽石很純嗎?
HMKRL: Mass=質量 Quality=品質316F 04/07 17:20
TED781120: 這就是為何我不講質量了,對理科生來說太麻煩。317F 04/07 17:21
TED781120: 文組大概不覺得有問題。
a125g: 還有鍵盤柯南319F 04/07 17:22
kuninaka: 網路用語的質量只是單純說Quality吧320F 04/07 17:22
acidrain: 一個質量就可以巴死中國用語支持者321F 04/07 17:25
little1913: 中國用語中最討厭質量322F 04/07 17:28
narutokai: 特地分其實沒什麼意義 很快大家就都會習慣了323F 04/07 17:31
kurenaiz: 激活324F 04/07 17:31
siro0207: 還有那個激活 已經潛入各種3C產品了 明明寫繁中說明書卻325F 04/07 17:31
siro0207: 用激活這個詞...
acidrain: 啟動就啟動 激什麼活?327F 04/07 17:32
TED781120: 激活真的謎之難聽。328F 04/07 17:32
z77889: 我想他們的學者也覺得質量的用法有問題吧329F 04/07 17:33
looCsky: 原用語怎麼變成替代方案了??330F 04/07 17:33
Blazeleo819: 以前真的沒這多人用質量,質量跟品質怎麼連結起來的331F 04/07 17:33
ganynian: 質量必噓332F 04/07 17:34
siro0207: 完全搞不懂中國人的腦袋怎麼想得出激活這種詞333F 04/07 17:34
z77889: 質量當品質的說法真的不行 容易造成混淆334F 04/07 17:35
siro0207: 激起軟體的活力嗎?335F 04/07 17:35
weiyilan: 質量要拆字,質的量336F 04/07 17:35
Blazeleo819: 以前知道的質量用法,只有Mass Effect337F 04/07 17:35
Blazeleo819: 覺得比較恐怖的事,現在年輕一點的,好像滿能接受的
jackz: 人多影響人少阿339F 04/07 17:36
weiyilan: 我也可以接受阿,因為不同意思340F 04/07 17:36
Blazeleo819: 甚至是潛移默化,變成他們也分不出來是不是中國用語341F 04/07 17:36
jeeyi345: 然而像樣的學術界不會有約定俗成就改變學術用語這種事342F 04/07 17:37
DUCK5369: 水平我覺得沒什麼問題啊……343F 04/07 17:38
kurenaiz: 語言是會潛移默化的 聽久了就會習慣成自然344F 04/07 17:38
qaz223gy: 替代方案?345F 04/07 17:38
Blazeleo819: 高清以前還以為是講清楚系XD346F 04/07 17:38
laugh8562: 替代三小347F 04/07 17:40
Zenonia: 好多玻璃心348F 04/07 17:40
canhong: 替代方案?那是正常說法好嗎349F 04/07 17:40
siro0207: +1 一開始以為是高挑的清楚系350F 04/07 17:41
RevanHsu: 在哪邊就講哪邊的用語 怎麼還替代方案的351F 04/07 17:41
siro0207: 高挑的(形容詞)清楚系(名詞)352F 04/07 17:42
kurenaiz: 是說"高光"到底是好或壞阿353F 04/07 17:46
WindSucker: 替你媽354F 04/07 17:49
Csongs: 水平還好吧355F 04/07 17:52
s512874690: 高光就highlight直翻啊356F 04/07 17:53
gm3252: 推357F 04/07 17:53
President01: 雲玩家看了就不爽 雲三小358F 04/07 17:56
henry200323: 雲玩家還好 畢竟雲端是趨勢359F 04/07 17:56
s0022: 手機版很多唷 內存 屏幕 屏佔比360F 04/07 17:56
s0022: hightlight  精彩鏡頭 精華
s8510785107: 笑死,一堆覺青跳出來崩潰362F 04/07 17:59
cuka: 高端不算吧363F 04/07 18:02
cuka: lols2就有的用法
evelyn055: 科普原本台灣該對應什麼?365F 04/07 18:04
gowaa: 這跟覺青有何關係 腦袋只有政治的還是去八卦政黑吧366F 04/07 18:06
jackz: 我只看到五毛崩潰367F 04/07 18:07
gowaa: 那裡比較適合 可以高潮也可以看崩潰 來看一群宅宅不嫌臭嗎368F 04/07 18:08
siro0207: 高端玩家怎麼不算? 你忘了台灣怎麼形容了嗎?369F 04/07 18:09
gowaa: 高級玩家 還是說高手370F 04/07 18:09
siro0207: 高階玩家啦371F 04/07 18:11
siro0207: 階級較高的意思 高端還真不知道要怎麼解釋 端點較高??
saffron27: 噓替代方案373F 04/07 18:13
gowaa: av端子吧 av高端玩家囉374F 04/07 18:14
gowaa: 人有高端跟低端 用了這av端你立馬高潮到端上雲天 簡稱高端
gowaa: 啊啊啊啊 我玩到高端了 多端啊!!! 棒 真香!不只牛b了馬也b
gowaa: 我家隔壁鄰居老王的老婆也嗶嗶嗶嗶嗶... 自主規制 嗯
s0022: 看樓上的av端子 想起滿多人會端子講接口的378F 04/07 18:16
gowaa: 其實我也不知道av端子是啥 看變態魔術師的書才知這詞379F 04/07 18:17
kinomon: 真的忘記原本是講實況主 太久沒看實況了380F 04/07 18:19
kinomon: 菜單的話 台灣以前的遊戲多半是寫主選單
siro0207: 端點是指線段的兩端 所以av端子就只是該電線端點的那個382F 04/07 18:20
siro0207: 頭
siro0207:  ^的名稱
gowaa: 原來如此 受教了385F 04/07 18:24
aqthk: 替代方案個屁 貝西386F 04/07 18:40
wix3000: 居然沒人提到土豆(大誤387F 04/07 18:59
hms5232: 現在是原本用法已經被取代了是嗎388F 04/07 19:13
execration: 我還以為高清無碼是....咳咳!389F 04/07 19:15
delmonika: UP主跟實況不一樣吧…390F 04/07 19:15
xavier13540: 質是品質 量是數量 用質量來指品質根本智障391F 04/07 19:17
senshun: 智能392F 04/07 19:22
penguinfuko: 台灣應該是p主吧?以前混niconico 都看到用這個詞393F 04/07 19:28
penguinfuko: cwj 我記得都是OOp 阿,是叫p主吧
siro0207: 對 UP主跟實況主是不同的 忘了講這個395F 04/07 19:32
siro0207: UP主在日文是寫 うp主 指上傳者 這個上傳可以是圖片 影
siro0207: 片或音樂等等
siro0207: 實況主在日文是 放送主(或 生放送主 或 生主)
uland26922: 我還是不懂雲玩家的意思什麼 是跟鍵盤法官鍵盤軍人之399F 04/07 19:35
uland26922: 類一樣意思嗎
siro0207: 所以其實很多人都誤用了401F 04/07 19:35
dorothy14: 龍傲天應該改叫什麼402F 04/07 19:35
navysoider: 真香萬用梗,還有盤他403F 04/07 19:36
howdo1793: 我以前的認知就是 同時兼顧品質與數量=質量 請問替代?404F 04/07 19:41
siro0207: 龍傲天在日文是 俺TUEEEE405F 04/07 19:41
siro0207: 所以許多這類的小說家作品被稱為 俺TUEEE系小説
uland26922: 看到有人說補丁插件 但台灣本來有相關意思用語嗎407F 04/07 19:43
siro0207: 補丁插件 就是 修補程式408F 04/07 19:45
andy095722: 雲用詞真他媽噁心409F 04/07 19:49
linja: 替代個P410F 04/07 20:08
umano: 真香233411F 04/07 20:12
arrenwu: 水平不是大陸用語 = =412F 04/07 20:18
OldYuanshen: 水平水準可以通用吧413F 04/07 20:25
OldYuanshen: 我是不是被統一了嗚嗚嗚
papertim: up主nico早就用了 26連這個也要搶?415F 04/07 20:30
shadowdio: 優化416F 04/07 20:34
tAmoloko: 替代替代417F 04/07 20:36
dog377436: 釣出一堆吉娃娃418F 04/07 20:52
jcaosola: うp主 沒聽過?419F 04/07 21:00
aynak: 質量在中國的用法只是「品質」而不是「品質+數量」吧?不然420F 04/07 22:02
aynak: 「高質量的國產動畫」難道是指品質好集數多嗎XD
MoonMan0319: 顏值必噓422F 04/07 22:44
lucifiel1618: 其實那就跟期望值一樣,當你說高期望值有可能是高報423F 04/08 01:33
lucifiel1618: 酬高風險也可能是低報酬的風險。你也不會知道到底這
lucifiel1618: 份投資是屬於低風險類的還是高報酬類的。所以如果有
lucifiel1618: 人說高質量的動畫什麼的,你頂多能說他講話不精確,
lucifiel1618: 說他錯反而錯的是你。
ekrik: 高畫質這些不是替代方案 這是標準名詞 國家教育研究院有428F 04/08 14:50

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 244 
※ 本文也出現在看板: ACG
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇