作者:
arsl400 (dark hatter)
219.91.32.112 (台灣)
2023-12-19 09:57:49 噓 ted777tw: 她講自己的經驗也要被嘴 8F 12-19 10:14
作者:
cleorakam1 (曼特寧師父)
175.181.153.52 (台灣)
2023-12-11 16:15:47 推 ted777tw: 氣氛很好 角色可愛 10F 12-11 18:31
作者:
threetwoone (threetwoone)
101.10.12.193 (台灣)
2023-12-02 18:03:32 推 ted777tw: 很好看 演技爆發 5F 12-02 19:14
作者:
gerychen (邪惡肥宅)
223.136.203.69 (台灣)
2023-11-28 11:46:22 推 ted777tw: 痠痛不是有沒有練到的標準 6F 11-28 13:04
作者:
iamshana (CANINE力集中在一些重要S)
114.136.203.163 (台灣)
2023-11-28 12:11:29 推 ted777tw: 沒掛戴沒人看呀 現實是殘酷的 7F 11-28 13:32
→ ted777tw: 戴的新聞數據我沒有經驗,不過以自己在主流媒體寫過
MLB新聞的經驗,有沒有熱門關鍵字很重要。有「大谷
翔平」放標題的新聞流量可以是沒有的100倍,而單獨
放「大谷」或「翔平」的流量也常常只是放完整「大 11F 11-28 13:49
… 共有 8 則推文,點此顯示
作者:
b19880115 ( ☯)
36.226.75.107 (台灣)
2023-11-18 22:02:39 噓 ted777tw: 好糟糕 158F 11-19 15:41
作者:
NeverSayD (NeverSayD)
114.24.96.139 (台灣)
2023-11-04 08:57:04 推 ted777tw: 感覺你提的名單適合有點基礎再找 初學者找能引進門的說不定更適合 47F 11-05 00:31
作者:
yao17365 (Egral)
114.136.200.218 (台灣)
2023-11-01 23:45:50 推 ted777tw: 釣魚何必認真 3F 11-02 00:47
作者:
xpradax (燈一明一滅地 雨倏忽而至)
223.140.167.142 (台灣)
2023-10-18 10:35:17 推 ted777tw: 戴耳機 表情兇一點就不會有人煩了 115F 10-18 23:34
作者:
kowu0000 (allenyen)
1.200.76.5 (台灣)
2023-10-14 01:14:26 推 ted777tw: 有帥鴿 41F 10-14 10:34
作者:
joseph1357 (joseph)
101.10.49.178 (台灣)
2023-10-10 07:18:50 推 ted777tw: 請格外小心 拜託 31F 10-11 13:26
作者:
joanzkow (星浪)
180.176.190.76 (台灣)
2023-10-05 23:20:57 噓 ted777tw: 與其怕被鄉民罵 更怕這種自以為替人家設想 109F 10-06 09:57
作者:
iamshana (CANINE力集中在一些重要S)
114.136.155.251 (台灣)
2023-09-07 12:02:45 噓 ted777tw: 1000賽保留什麼 29F 09-07 15:39
作者:
conan0831 (BlackSA)
118.168.131.15 (台灣)
2023-08-15 11:03:21 推 ted777tw: 不會喔 覺得3D非常成功 角色都有原本的樣子 1F 08-15 11:58
作者:
carpfish (帳號已死)
42.76.156.126 (台灣)
2023-08-11 01:35:28 推 ted777tw: 蠟筆小新很好看 但今年真的是做給大人看 17F 08-11 10:37
作者:
SakeruMT (天橋說書)
36.233.187.53 (台灣)
2023-06-26 12:30:58 推 ted777tw: 風零沒賣完啊 只是上面標:特價800 12F 06-26 12:46
→ ted777tw: 特價就是特別坑價格的簡稱 14F 06-26 12:46
作者:
larry0323 (larry0323)
42.73.21.230 (台灣)
2023-06-08 14:37:06 推 ted777tw: 開頭show me money就翻錯了 明顯不熟口語英文 60F 06-08 21:48
作者:
HEHEHEHEHE (ㄏㄧㄏㄧㄏ一)
219.70.144.88 (台灣)
2023-04-25 00:30:59 推 ted777tw: 不得不說字幕翻譯很多語意/慣用語翻錯的地方 感覺譯者對口語英文不是很熟 58F 04-25 19:59