顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-04-17 18:52:14
看板 C_Chat
作者 NARUTO (鳴人)
標題 Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟
時間 Mon Apr 17 16:03:02 2023


※ 引述《k123amz (小明)》之銘言:
: 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟:中國用語
雖然說重修國語辭典修訂本的確有土豆也意指馬鈴薯的說法
但臺灣真的沒人在用土豆來稱呼馬鈴薯

土豆基本上全是在指花生
而且大都是用臺語唸

也不意外啦

臺灣最近研發的攻擊型無人機
明明我國名稱是「滯空攻擊彈藥」(loiteringattack munition)
結果說明文書上用的「巡飛彈」一詞為中共用語

還有
慕留人被念成博人
海道變成凱多

全臺上下都被支那用語汙染了

--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
第七代火影
https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
小智喝莎莉娜的水壺
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
第十五班

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.163.104 (臺灣)
※ 作者: NARUTO 2023-04-17 16:03:02
※ 文章代碼(AID): #1aFFquwA (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681718584.A.E8A.html
owo0204: 好的博人1F 04/17 16:04
fangyuan: 土豆是吃到飽那個哇系ㄊㄡㄉㄠ嗎2F 04/17 16:04
idiotxi: Naruto 就是油門3F 04/17 16:05
Xpwa563704ju: 阿鬼我怎麼看不懂你在說什麼,你這篇沒打錯嗎?4F 04/17 16:05
hope951: 地氣要接下去、視頻看下去,各位質量越開越牛逼5F 04/17 16:05
an94mod0: 臺灣有人會用油門來稱呼偷拍色狼嗎6F 04/17 16:05
devilkool: 把NARUTO唸成油門是什麼用語7F 04/17 16:05
llabc1000: 還好鳴人我們有暱稱油門 對岸沒有抄過去用8F 04/17 16:05
Jameshunter: 不是指子彈嗎9F 04/17 16:06
gene51604: O~土豆10F 04/17 16:06
Xpwa563704ju: 你的第三行是不是打錯了,還是你本來就想這麼說11F 04/17 16:06
jaypong2511: 你最後面舉的兩個例子狀況比較不一樣,因為台灣官方12F 04/17 16:06
jaypong2511: 還沒翻譯,所以看漢化組翻譯的先接觸到的就是那樣
tinghsi: 假偷島代稱吃子彈也是因為他形狀像花生阿14F 04/17 16:06
Xpwa563704ju: 原來是真的打錯了15F 04/17 16:07
CCNK: 油門16F 04/17 16:07
Muilie: 不是吃起來像花生喔17F 04/17 16:07
kimokimocom: boruto到底是博人傳還是慕留人18F 04/17 16:07
allen886886: 只有很特定的場合會用到油門,不能算通用詞語啊19F 04/17 16:07
Bugquan: 幸好Naruto 我都說是湯姆熊偷拍20F 04/17 16:08
keirto: 如果教育部國語辭典有把土豆 歸類到馬鈴薯 不管台灣人常用21F 04/17 16:08
keirto: 不常用 就是代表有這個用法啊...?
loveSETSUNA: 質量 鼠標 內存 檔次 內捲 最近新聞開始用另一種暴雷23F 04/17 16:09
loveSETSUNA: 好像是支那金融用詞,不懂啥意思
uligaga: 個人的生活經驗 口語上真的沒有遇過土豆=馬鈴薯的台灣人25F 04/17 16:10
fenix220: 凱多仔 不EY26F 04/17 16:10
k123amz: 好的鳴門27F 04/17 16:11
hk129900: 台灣沒人把土豆當馬鈴薯 那寫進教科書幹嘛28F 04/17 16:11
不知道
而且馬鈴薯也不是豆科植物 為啥叫土豆?
花生是豆科沒錯
ayakiax: 規定中國菜一定要改台灣用語才能賣啊29F 04/17 16:11
allen886886: 課本要讓大多學生看的懂,本來就要選最通俗的稱號,30F 04/17 16:12
allen886886: 今天稱土豆為馬鈴薯,就不是最多人的用法
devilkool: 他們編輯部自己的用語吧32F 04/17 16:12
Bugquan: 寫進教科書又不是金科玉律,甚至教育部辭典也是夠扯的33F 04/17 16:12
lbowlbow: 教育部光是讀音典都是每一兩年都會改的東西34F 04/17 16:13
loveSETSUNA: 絕對是阿,幾年後就多一群土豆也是馬鈴薯的年輕人35F 04/17 16:13
arthur9292: 沒有金科律玉的教科書 也沒有頤使氣指的教師爺36F 04/17 16:13
loveSETSUNA: 然後開始流行37F 04/17 16:13
KingKingCold: 沒有金科律玉的教科書 也沒有頤使氣指的教師爺38F 04/17 16:14
lovedls: 一袋米要扛幾樓39F 04/17 16:15
gaha: 其實查辭典不就是查你不知道的東西?如果世界上有土豆=馬鈴40F 04/17 16:16
gaha: 薯的用法,那編進辭典沒問題吧。
killme323: 土豆(花生)麵筋42F 04/17 16:16
kent88ch: 很久沒追海賊了  原來凱多才是支語喔XDD ?43F 04/17 16:16
LittleJade: 土豆=馬鈴薯,辭典可以寫,但是要寫清楚由來44F 04/17 16:17
Bugquan: 那照你說法,不就要把全部的支語都編進去,畢竟有這種用45F 04/17 16:17
Bugquan: 法
漢字辭典是這樣沒錯
但出現爭議的是教科書
※ 編輯: NARUTO (61.70.163.104 臺灣), 04/17/2023 16:18:30
Y1999: 那油門是支語嗎47F 04/17 16:18
qk3380888: 凱老師(x) 海老師(o)48F 04/17 16:18
a28200266: 中國官方也不叫凱多啊 背了一鍋49F 04/17 16:21
gaha: 如果要鉅細靡遺,要啊。50F 04/17 16:21
gaha: 不然難道要台商去中國和當地人辯論是花生還是馬鈴薯嗎?
GaoLinHua: 網紅 接地氣 大灑幣 連政客都爽爽用52F 04/17 16:22
mushrimp5466: 還有高機率不用用大概率53F 04/17 16:23
pwseki206: 政客用錯=教育用錯有理由,所以政客教你做啥你就照做?54F 04/17 16:24
Atkins13: 接地氣其實台灣老一代就在用了 應該是傳出去再傳回來55F 04/17 16:24
pwseki206: 現在的問題就在於教科書不能亂用尤其是國教階段,結果56F 04/17 16:24
Pocer: 漫畫人名翻譯支不支根本無所謂  換一個人翻就完全不同的東57F 04/17 16:24
Pocer: 西  日常生活所見所用的變支語嚴重多了
pwseki206: 滑坡到用語59F 04/17 16:24
jiaching: 某個自稱本土政黨的也在接地氣阿 有人怪他講支語嗎60F 04/17 16:24
pwseki206: 就說政客說啥是一回事,還是你可以接受你小孩被教導錯61F 04/17 16:25
pwseki206: 的東西?
a28200266: 接地氣這之前根本沒聽過吧 怎麼看都是傳進來的63F 04/17 16:26
afking: 後面那個主因是版權意識啦64F 04/17 16:26
a28200266: 也沒什麼對錯 語言本來就是可以強勢吞併弱勢 幾千年來65F 04/17 16:26
a28200266: 都是如此
barlunick: 油門的支語怎麼講?67F 04/17 16:26
a28200266: 學英語都來不及了忙著在那邊分辨支語我是覺得跟教育沒68F 04/17 16:27
a28200266: 啥關聯
Atkins13: "接地氣"如果以前沒聽過應該是你太年輕 我小時候回家族70F 04/17 16:29
Atkins13: 公廟聽親戚討論 他們直接用台語把這三個字念出來(在講
Atkins13: 神龕改建時的配置怎樣才妥當)
a28200266: 我還年輕(感動73F 04/17 16:29
Atkins13: 那時候台灣總統都還沒直選74F 04/17 16:30
Atkins13: 其實台灣在30年前一度把"方便麵"掛在嘴上 大概就頂新/康
Atkins13: 師傅 過去中國做泡麵的那段時間 也出現了一陣子的康師
Atkins13: 傅廣告(形象是用老虎)
Atkins13: 大概是當初康師傅熱度沒起來就又沒人這樣講了
Kase: 凱多不能算吧 日文本來就是Kaido了79F 04/17 16:38
tony15899: 台灣以前叫生力麵 雖然那是產品名80F 04/17 16:38
gaha: 長輩們的"接地氣"應該是和現在常見的不同意思吧?81F 04/17 16:42
axiall: 他自己都說是在講神龕改建了,應該知道他說的接地氣和現在82F 04/17 16:43
axiall: 的接地氣不一樣吧
gaha: 之前去看整復師時,他說坐的時候要雙腳好好踩在地上接地氣。84F 04/17 16:44
Atkins13: 台灣原先用這詞就是原意的講"氣" 所以我前面才說可能是85F 04/17 16:57
Atkins13: 傳出去又傳回來 還順便延伸用法了
supersusu: 好的博人傳   沒問題博人傳87F 04/17 17:08
haha98: 播乳頭88F 04/17 17:15
aa1052026: 會用博人或凱多的都支那支持者啊 官方正式譯名不用跑去89F 04/17 17:20
aa1052026: 用盜版漢化組翻譯
badruid: 土豆最大問題就是你說的,在台灣指的是花生而非馬鈴薯91F 04/17 17:34
c8864c: 其實在台灣,土豆也不是指花生,只是閩南語的講法,導致土92F 04/17 17:43
c8864c: 豆=花生
imrt: 語文互相同化很自然。為什麼用英文來的用語就是潮,中文來的94F 04/17 17:44
imrt: 不可以?
kimokimocom: 英文有排擠掉啥字96F 04/17 18:03

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 94 
作者 NARUTO 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇